Nous ne sortons pas de l’étonnement et de la nausée
après avoir entendu les enregistrements des négociations des juges, fiscaux,
entrepreneurs et politiciens “remarquables” de la nation. Les couplets qu’avait écrit notre camarade
Alfredo Mires Ortiz il y a quelques temps et que nous avons publié dans le
livre “Resuellos” tombent à point. Ici, seulement un extrait de “Un país”(Un
pays):
Qué rabia un país en donde Quelle rage un pays où
el corrupto hace de
juez Le corrompu devient juge
donde la coima es primero Où la gratification est première
y cualquier cosa
después. Et tout le reste arrive après.
Qué furia un país en donde Quelle furie un pays où
la vida no vale nada La vie ne vaut rien
mientras el crimen
pasea Tandis que le
crime passe
la honradez yace
postrada. L’honnêteté se trouve abattue
Qué indignación un país Quelle indignation un pays
que goza con lo fatal Qui
jouit avec le fatal
y ver pésimas noticias Et où voir des mauvaises
nouvelles
es deporte
nacional. Est le sport national
Qué horrible un país en donde Quelle horreur un pays où
el futuro está
empeñado L’avenir
est mis en gage
donde el olvido es
la pauta Où l’oubli est
la règle
y el impune anda
escoltado. Et l’impuni
marche escorté
Qué angustia da una
nación Quelle angoisse
donne une nation
donde la paz es violencia Où
la paix est violence
donde lo bueno es
lo malo Où
le bon est le mal
y la ignorancia es la ciencia. Et l’ignorance la science
y la ignorancia es la ciencia. Et l’ignorance la science
Qué increíble un país Que c’est
incroyable un pays
que enaltece lo
podrido Qui exalte
le pourri
y que apenas reacciona Et qui réagit à peine
cuando todo está
perdido. Quand
tout est perdu.
Aucun commentaire:
Publier un commentaire